Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 22. 27

27
8269
שָׂרֶ֣י·הָ
Ses · princes
Sfxp-3fs · Nc-mp-c


,
7130
בְ·קִרְבָּ֔·הּ
elle · milieu d' · au
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


,
2061
כִּ·זְאֵבִ֖ים
des loups · [sont]
Nc-mp-a · Prep
2963
טֹ֣רְפֵי
qui déchirent
Vqr-mp-c
2964
טָ֑רֶף
la proie
Nc-ms-a


,

/
8210
לִ·שְׁפָּךְ־
verser · pour
Vqc · Prep
1818
דָּם֙
le sang
Nc-ms-a


,
6
לְ·אַבֵּ֣ד
détruire · pour
Vpc · Prep
5315
נְפָשׁ֔וֹת
les âmes
Nc-bp-a


,
4616
לְמַ֖עַן
afin de
Prep
1214
בְּצֹ֥עַ
faire
Vqc
1215
בָּֽצַע
un gain déshonnête
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ses
princes8269
,
au7130
milieu7130
d'
elle
,
sont
comme2061
des
loups2061
qui
déchirent2963
la
proie2964
,
pour
verser8210
le
sang1818
,
pour
détruire6
les
âmes5315
,
afin4616
de
faire1214
un
gain1215
déshonnête1215
.

Traduction révisée

Ses princes, au milieu d’elle, sont comme des loups qui déchirent la proie, pour verser le sang, pour détruire les âmes, afin de faire un gain malhonnête.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale