Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 22. 13

13
2009
וְ·הִנֵּה֙
voici · Et
Prtm · Conj


,
5221
הִכֵּ֣יתִי
j' ai frappé
Vhp-1cs
3709
כַפִּ֔·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
413
אֶל־
contre
Prep
1215
בִּצְעֵ֖·ךְ
ton · gain déshonnête
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6213
עָשִׂ֑ית
tu as fait
Vqp-2fs


,

/
5921
וְ·עַ֨ל־
contre · et
Prep · Conj
1818
דָּמֵ֔·ךְ
tes · [sangs]
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
1961
הָי֖וּ
[versé]
Vqp-3cp
8432
בְּ·תוֹכֵֽ·ךְ
toi · milieu de · au
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
j'5221
ai5221
frappé5221
des
mains3709
contre413
ton1215
gain1215
déshonnête1215
que834
tu
as6213
fait6213
,
et
contre5921
le
sang1818
qui834
est1961
versé
au
milieu8432
de
toi8432
.

Traduction révisée

Et voici, j’ai frappé des mains contre ton gain malhonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale