Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 20. 8

8
4784
וַ·יַּמְרוּ־
ils se rebellèrent · Et
Vhw-3mp · Conj

בִ֗·י
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep


,
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
14
אָבוּ֙
voulurent
Vqp-3cp
8085
לִּ·שְׁמֹ֣עַ
m' écouter · pour
Vqc · Prep


;
413
אֵלַ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prep
376
אִ֣ישׁ
[les hommes]
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
8251
שִׁקּוּצֵ֤י
les abominations
Nc-mp-c
5869
עֵֽינֵי·הֶם֙
[que regardaient] · yeux
Sfxp-3mp · Nc-bd-c
3808
לֹ֣א
aucun
Prtn
7993
הִשְׁלִ֔יכוּ
ne rejeta
Vhp-3cp


,
853
וְ·אֶת־
– · ni
Prto · Conj
1544
גִּלּוּלֵ֥י
les idoles de
Nc-mp-c
4714
מִצְרַ֖יִם
l' Égypte
Np
3808
לֹ֣א
ne
Prtn
5800
עָזָ֑בוּ
quitta
Vqp-3cp


;

/
559
וָ·אֹמַ֞ר
je dis · et
Vqw-1cs · Conj
8210
לִ·שְׁפֹּ֧ךְ
je verserais · que
Vqc · Prep
2534
חֲמָתִ֣·י
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עֲלֵי·הֶ֗ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


,
3615
לְ·כַלּ֤וֹת
je consommerais · [et]
Vpc · Prep
639
אַפִּ·י֙
ma · colère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

בָּ·הֶ֔ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep


,
8432
בְּ·ת֖וֹךְ
milieu du · au
Nc-ms-c · Prep
776
אֶ֥רֶץ
pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
se4784
rebellèrent4784
contre
moi
,
et
ne3808
voulurent14
pas3808
m'8085
écouter8085
;
aucun3808
d'
eux376
ne7993
rejeta7993
les
abominations8251
que
ses
yeux5869
regardaient
,
ni853
ne3808
quitta5800
les
idoles1544
de
l'
Égypte4714
;
et
je
dis559
que
je
verserais8210
ma
fureur2534
sur5921
eux
,
et
que
je
consommerais3615
ma639
colère639
sur
eux
,
au
milieu8432
du
pays776
d'
Égypte4714
.

Traduction révisée

Et ils se rebellèrent contre moi, et ne voulurent pas m’écouter ; aucun d’eux ne rejeta les abominations que ses yeux regardaient, ni ne quitta les idoles de l’Égypte ; et je dis que je verserais ma fureur sur eux, et que je consommerais ma colère sur eux, au milieu du pays d’Égypte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale