Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 20. 6

6
3117
בַּ·יּ֣וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֗וּא
là · –
Prp-3ms · Prtd
5375
נָשָׂ֤אתִי
je leur levai
Vqp-1cs
3027
יָדִ·י֙
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3318
לְ·הֽוֹצִיאָ֖·ם
les · faire sortir · pour
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָ֑יִם
Égypte
Np

/
413
אֶל־
[pour les amener]
Prep
776
אֶ֜רֶץ
le pays
Nc-bs-a
834
אֲשֶׁר־
sur lequel
Prtr
8446
תַּ֣רְתִּי
j' avais jeté les yeux
Vqp-1cs

לָ·הֶ֗ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep


,
2100
זָבַ֤ת
[pays]
Vqr-fs-c
2461
חָלָב֙
de lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבַ֔שׁ
de miel · et
Nc-ms-a · Conj


,
6643
צְבִ֥י
qui est un ornement
Nc-ms-a
1931
הִ֖יא
lui
Prp-3fs
3605
לְ·כָל־
tous · entre
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אֲרָצֽוֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

--
en3117
ce3117
jour3117
-
1931
je
leur
levai5375
ma3027
main3027
de
les
faire3318
sortir3318
du
pays776
d'
Égypte4714
[
pour
les
amener
]
dans413
le
pays776
sur834
lequel834
j'8446
avais8446
jeté8446
les
yeux8446
pour
eux
,
[
pays
]
ruisselant2100
de
lait2461
et
de
miel1706
,
qui
est6643
un
ornement6643
entre
tous3605
les
pays776
;

Traduction révisée

en ce jour-là je leur ai juré, à main levée, de les faire sortir du pays d’Égypte [pour les amener] dans le pays sur lequel j’avais jeté les yeux pour eux, [pays] ruisselant de lait et de miel, qui est un ornement entre tous les pays ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale