Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 20. 32

32
5927
וְ·הָֽ·עֹלָה֙
monte · ce qui · Et
Vqr-fs-a · Prtd · Conj
5921
עַל־
dans
Prep
7307
ר֣וּחֲ·כֶ֔ם
votre · esprit
Sfxp-2mp · Nc-bs-c
1961
הָי֖וֹ
n' arrivera
Vqa
3808
לֹ֣א
nullement
Prtn


,
1961
תִֽהְיֶ֑ה
ce sera
Vqi-3fs

/
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
en ce que
Prtr
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
559
אֹמְרִ֗ים
dites
Vqr-mp-a


:
1961
נִֽהְיֶ֤ה
Nous serons
Vqi-1cp
1471
כַ·גּוֹיִם֙
les nations · comme
Nc-mp-a · Prepd


,
4940
כְּ·מִשְׁפְּח֣וֹת
les familles des · comme
Nc-fp-c · Prep
776
הָ·אֲרָצ֔וֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd


,
8334
לְ·שָׁרֵ֖ת
servant · en
Vpc · Prep
6086
עֵ֥ץ
le bois
Nc-ms-a
68
וָ·אָֽבֶן
la pierre · et
Nc-fs-a · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ce5927
qui
monte5927
dans5921
votre7307
esprit7307
n'1961
arrivera1961
nullement3808
,
en834
ce834
que
vous859
dites559
:
Nous
serons1961
comme1471
les
nations1471
,
comme4940
les
familles4940
des
pays776
,
en
servant8334
le
bois6086
et
la
pierre68
.

Traduction révisée

Et ce qui monte dans votre esprit n’arrivera nullement, en ce que vous dites : “Nous serons comme les nations, comme les familles des pays, en servant le bois et la pierre.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale