Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 20. 31

31
5375
וּ·בִ·שְׂאֵ֣ת
vous offrez · quand · Et
Vqc · Prep · Conj
4979
מַתְּנֹֽתֵי·כֶ֡ם
vos · dons
Sfxp-2mp · Nc-fp-c


,
5674
בְּֽ·הַעֲבִיר֩
faisant passer · en
Vhc · Prep
1121
בְּנֵי·כֶ֨ם
vos · fils
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
784
בָּ·אֵ֜שׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd


,
859
אַתֶּם֩
vous
Prp-2mp
2930
נִטְמְאִ֤֨ים
vous rendez impurs
VNs-mp-a
3605
לְ·כָל־
toutes · par
Nc-ms-c · Prep
1544
גִּלּֽוּלֵי·כֶם֙
vos · idoles
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
589
וַ·אֲנִ֛י
moi · et
Prp-1cs · Conj


,
1875
אִדָּרֵ֥שׁ
je serais consulté
VNi-1cs

לָ·כֶ֖ם
vous · par
Sfxp-2mp · Prep


,
1004
בֵּ֣ית
maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


?

/
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָ֗נִי
Je suis
Prp-1cs


,
5002
נְאֻם֙
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


,
518
אִם־
si
Conj
1875
אִדָּרֵ֖שׁ
je suis consulté
VNi-1cs

לָ·כֶֽם
vous · par
Sfxp-2mp · Prep

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
quand5375
vous
offrez5375
vos4979
dons4979
,
en5674
faisant5674
passer5674
vos1121
fils1121
par
le
feu784
,
vous859
vous
rendez2930
impurs2930
par
toutes3605
vos1544
idoles1544
jusqu'5704
à
aujourd' 3117
hui 3117
,
--
et
moi589
,
je
serais1875
consulté1875
par
vous
,
maison1004
d'
Israël3478
?
Je
suis589
vivant2416
,
dit5002
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
,
si518
je
suis1875
consulté1875
par
vous
!

Traduction révisée

Et quand vous offrez vos dons, en faisant passer vos fils par le feu, vous vous rendez impurs par toutes vos idoles jusqu’à aujourd’hui, – et moi, je serais consulté par vous, maison d’Israël ? [Aussi vrai que] je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, je ne serai pas consulté par vous !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale