3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
1696
דַּבֵּ֨ר
parle
Vpv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֤ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
5750
ע֗וֹד
Encore
Adv
2063
זֹ֚את
en ceci
Prd-xfs
1442
גִּדְּפ֤וּ
m' ont outragé
Vpp-3cp
853
אוֹתִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
1
אֲב֣וֹתֵי·כֶ֔ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
4603
בְּ·מַעֲלָ֥·ם
eux · étant · en
Sfxp-3mp · Vqc · Prep
בִּ֖·י
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep
4604
מָֽעַל
infidèles
Nc-ms-a
׃
.
C’est pourquoi, fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci vos pères m’ont outragé, en étant infidèles envers moi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée