Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 20. 27

27
3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep


,
1696
דַּבֵּ֨ר
parle
Vpv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
1004
בֵּ֤ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
1121
בֶּן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a


,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj


:
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
5750
ע֗וֹד
Encore
Adv
2063
זֹ֚את
en ceci
Prd-xfs
1442
גִּדְּפ֤וּ
m' ont outragé
Vpp-3cp
853
אוֹתִ·י֙
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
1
אֲב֣וֹתֵי·כֶ֔ם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c


,
4603
בְּ·מַעֲלָ֥·ם
eux · étant · en
Sfxp-3mp · Vqc · Prep

בִּ֖·י
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep
4604
מָֽעַל
infidèles
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 3651
est 3651
pourquoi 3651
,
fils1121
d'
homme120
,
parle1696
à413
la
maison1004
d'
Israël3478
,
et
dis559
-559
leur
:
Ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Encore5750
en2063
ceci2063
vos1
pères1
m'1442
ont1442
outragé1442
,
en
étant4603
infidèles4604
envers
moi
.

Traduction révisée

C’est pourquoi, fils d’homme, parle à la maison d’Israël, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Encore en ceci vos pères m’ont outragé, en étant infidèles envers moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale