Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 20. 22

22
7725
וַ·הֲשִׁבֹ֨תִי֙
je retirai · Mais
Vhp-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
3027
יָדִ֔·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


;
6213
וָ·אַ֖עַשׂ
j' ai agi · et
Vqw-1cs · Conj
4616
לְמַ֣עַן
à cause de
Prep
8034
שְׁמִ֑·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,

/
1115
לְ·בִלְתִּ֤י
ne pas · afin de
Conj · Prep
2490
הֵחֵל֙
le profaner
VNc
5869
לְ·עֵינֵ֣י
yeux des · aux
Nc-bd-c · Prep
1471
הַ·גּוֹיִ֔ם
nations · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
desquelles
Prtr
3318
הוֹצֵ֥אתִי
je les avais fait sortir
Vhp-1cs
853
אוֹתָ֖·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5869
לְ·עֵינֵי·הֶֽם
leurs · yeux · sous
Sfxp-3mp · Nc-bd-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais7725
je
retirai7725
ma
main3027
;
et
j'6213
ai6213
agi6213
à
cause4616
de
mon
nom8034
,
afin
de
ne1115
pas1115
le
profaner2490
aux
yeux5869
des
nations1471
sous
les
yeux5869
desquelles834
je
les
avais3318
fait3318
sortir3318
.
§

Traduction révisée

Mais je retirai ma main ; et j’ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale