1571
וְ·גַם־
aussi · Et
Prta · Conj
589
אֲנִ֗י
moi
Prp-1cs
5375
נָשָׂ֧אתִי
je leur levai
Vqp-1cs
3027
יָדִ֛·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
/
1115
לְ·בִלְתִּי֩
ne pas · que
Conj · Prep
935
הָבִ֨יא
je les amènerais
Vhc
853
אוֹתָ֜·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֗תִּי
[leur]
Vqp-1cs
,
2100
זָבַ֤ת
[pays]
Vqr-fs-c
2461
חָלָב֙
lait
Nc-ms-a
1706
וּ·דְבַ֔שׁ
de miel · et
Nc-ms-a · Conj
,
6643
צְבִ֥י
qui est un ornement
Nc-ms-a
1931
הִ֖יא
lui
Prp-3fs
3605
לְ·כָל־
tous · entre
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אֲרָצֽוֹת
pays · les
Nc-bp-a · Prtd
׃
;
Et je leur ai aussi juré, à main levée, que je ne les amènerais pas dans le pays que je [leur] avais donné, [pays] ruisselant de lait et de miel, qui est un ornement entre tous les pays ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby