1571
וְ·גַ֤ם
aussi · Et
Prta · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7676
שַׁבְּתוֹתַ·י֙
mes · sabbats
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
5414
נָתַ֣תִּי
je leur donnai
Vqp-1cs
,
לָ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
1961
לִ·הְי֣וֹת
être · pour
Vqc · Prep
226
לְ·א֔וֹת
signe · un
Nc-bs-a · Prep
996
בֵּינִ֖·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
996
וּ·בֵֽינֵי·הֶ֑ם
eux · entre · et
Sfxp-3mp · Prep · Conj
,
/
3045
לָ·דַ֕עַת
ils connaissent · afin qu'
Vqc · Prep
3588
כִּ֛י
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6942
מְקַדְּשָֽׁ·ם
– · qui les sanctifie
Sfxp-3mp · Vpr-ms-c
׃
.
Et je leur donnai aussi mes sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu’ils sachent que je suis l’Éternel qui les sanctifie.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée