Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 2. 5

5
1992
וְ·הֵ֨מָּה֙
eux · Et
Prp-3mp · Conj


,
518
אִם־
soit qu'
Conj
8085
יִשְׁמְע֣וּ
ils écoutent
Vqi-3mp


,
518
וְ·אִם־
soit qu' · et
Conj · Conj
2308
יֶחְדָּ֔לוּ
ils n' en fassent rien
Vqi-3mp


,
3588
כִּ֛י
car
Conj
1004
בֵּ֥ית
une maison
Nc-ms-c
4805
מְרִ֖י
rebelle
Nc-ms-a
1992
הֵ֑מָּה
ils sont
Prp-3mp


,

/
3045
וְ·יָ֣דְע֔וּ
ils sauront · et
Vqq-3cp · Conj
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
5030
נָבִ֖יא
un prophète
Nc-ms-a
1961
הָיָ֥ה
il y a eu
Vqp-3ms
8432
בְ·תוֹכָֽ·ם
eux · milieu d' · au
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
eux1992
,
soit518
qu'
ils
écoutent8085
,
soit518
qu'
ils
n'2308
en2308
fassent2308
rien2308
,
car3588
ils
sont1992
une
maison1004
rebelle4805
,
ils
sauront3045
qu'3588
il
y
a1961
eu1961
un
prophète5030
au8432
milieu8432
d'
eux8432
.

Traduction révisée

Et eux, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils n’en fassent rien, car ils sont une maison rebelle, ils sauront qu’il y a eu un prophète au milieu d’eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale