1121
וְ·הַ·בָּנִ֗ים
fils · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
7186
קְשֵׁ֤י
impudente
Adja-mp-c
6440
פָנִים֙
la face
Nc-bp-a
2389
וְ·חִזְקֵי־
obstiné · et
Adja-mp-c · Conj
3820
לֵ֔ב
au coeur
Nc-ms-a
;
589
אֲנִ֛י
je
Prp-1cs
7971
שׁוֹלֵ֥חַ
envoie
Vqr-ms-a
853
אוֹתְ·ךָ֖
t' · –
Sfxp-2ms · Prto
413
אֲלֵי·הֶ֑ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
,
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu diras · et
Vqp-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
leur · vers
Sfxp-3mp · Prep
:
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Et ce sont des fils à la face impudente et au cœur obstiné ; je t’envoie vers eux, et tu leur diras : “Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby