Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 2. 4

4
1121
וְ·הַ·בָּנִ֗ים
fils · les · Et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
7186
קְשֵׁ֤י
impudente
Adja-mp-c
6440
פָנִים֙
la face
Nc-bp-a
2389
וְ·חִזְקֵי־
obstiné · et
Adja-mp-c · Conj
3820
לֵ֔ב
au coeur
Nc-ms-a


;
589
אֲנִ֛י
je
Prp-1cs
7971
שׁוֹלֵ֥חַ
envoie
Vqr-ms-a
853
אוֹתְ·ךָ֖
t' · –
Sfxp-2ms · Prto
413
אֲלֵי·הֶ֑ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep


,

/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu diras · et
Vqp-2ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֔ם
leur · vers
Sfxp-3mp · Prep


:
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֖ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהֹוִֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ce
sont
des
fils1121
à
la
face6440
impudente7186
et
au3820
coeur3820
obstiné2389
;
je589
t' 853
envoie7971
vers413
eux413
,
et
tu
leur413
diras559
:
Ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
.

Traduction révisée

Et ce sont des fils à la face impudente et au cœur obstiné ; je t’envoie vers eux, et tu leur diras : “Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale