Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 19. 9

9
5414
וַֽ·יִּתְּנֻ֤·הוּ
– · elles le mirent · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
5474
בַ·סּוּגַר֙
une cage · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
2397
בַּֽ·חַחִ֔ים
[à ses narines] · avec
Nc-mp-a · Prepd


,
935
וַ·יְבִאֻ֖·הוּ
le · menèrent · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֑ל
Babylone
Np


;

/
935
יְבִאֻ֨·הוּ֙
– · elles le menèrent
Sfxp-3ms · Vhi-3mp
4685
בַּ·מְּצֹד֔וֹת
une forteresse · dans
Nc-fp-a · Prepd


,
4616
לְמַ֗עַן
afin que
Prep
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
8085
יִשָּׁמַ֥ע
soit entendue
VNi-3ms
6963
קוֹל֛·וֹ
sa · voix
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הָרֵ֥י
les montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elles 5414
le
mirent 5414
dans5474
une
cage5474
,
avec2397
un
anneau2397
à
ses
narines
,
et
le
menèrent935
au413
roi4428
de
Babylone894
;
elles 935
le
menèrent 935
dans4685
une
forteresse4685
,
afin4616
que
sa
voix6963
ne3808
soit8085
plus3808
entendue8085
sur413
les
montagnes2022
d'
Israël3478
.
§

Traduction révisée

Et elles le mirent dans une cage, avec un anneau à ses narines, et le menèrent au roi de Babylone ; elles le menèrent dans une forteresse, afin que sa voix ne soit plus entendue sur les montagnes d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale