5414
וַֽ·יִּתְּנֻ֤·הוּ
– · elles le mirent · Et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
5474
בַ·סּוּגַר֙
une cage · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
2397
בַּֽ·חַחִ֔ים
[à ses narines] · avec
Nc-mp-a · Prepd
,
935
וַ·יְבִאֻ֖·הוּ
le · menèrent · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
413
אֶל־
au
Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֑ל
Babylone
Np
;
/
935
יְבִאֻ֨·הוּ֙
– · elles le menèrent
Sfxp-3ms · Vhi-3mp
4685
בַּ·מְּצֹד֔וֹת
une forteresse · dans
Nc-fp-a · Prepd
,
4616
לְמַ֗עַן
afin que
Prep
3808
לֹא־
ne plus
Prtn
8085
יִשָּׁמַ֥ע
soit entendue
VNi-3ms
6963
קוֹל֛·וֹ
sa · voix
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הָרֵ֥י
les montagnes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
.
Et elles le mirent dans une cage, avec un anneau à ses narines, et le menèrent au roi de Babylone ; elles le menèrent dans une forteresse, afin que sa voix ne soit plus entendue sur les montagnes d’Israël.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby