Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 19. 5

5
7200
וַ·תֵּ֨רֶא֙
quand elle vit · Et
Vqw-3fs · Conj
3588
כִּ֣י
qu'
Conj
3176
נֽוֹחֲלָ֔ה
elle avait attendu
VNp-3fs
6
אָבְדָ֖ה
[et]
Vqp-3fs
8615
תִּקְוָתָ֑·הּ
son · espoir
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


,

/
3947
וַ·תִּקַּ֛ח
elle prit · et
Vqw-3fs · Conj
259
אֶחָ֥ד
[autre]
Adjc-ms-a
1482
מִ·גֻּרֶ֖י·הָ
ses · petits · de
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep


,
3715
כְּפִ֥יר
un jeune lion
Nc-ms-a
7760
שָׂמָֽתְ·הוּ
– · [et]
Sfxp-3ms · Vqp-3fs

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
quand7200
elle
vit7200
qu'3588
elle
avait3176
attendu3176
[
et
]
que
son
espoir8615
avait6
péri6
,
elle
prit3947
un259
[
autre
]
de
ses
petits1482
,
[
et
]
en 7760
fit 7760
un
jeune3715
lion3715
;

Traduction révisée

Et quand elle vit qu’elle avait attendu et que son espoir avait péri, elle prit un [autre] de ses petits, et en fit un jeune lion ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale