3318
וַ·תֵּצֵ֨א
est sorti · Et
Vqw-3fs · Conj
784
אֵ֜שׁ
un feu
Nc-bs-a
4294
מִ·מַּטֵּ֤ה
un rameau de · d'
Nc-ms-c · Prep
905
בַדֶּ֨י·הָ֙
ses · branches
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
6529
פִּרְיָ֣·הּ
[et] · fruit
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
398
אָכָ֔לָה
a consumé
Vqp-3fs
,
3808
וְ·לֹא־
pas · et
Prtn · Conj
1961
הָ֥יָה
il n' y a
Vqp-3ms
בָ֛·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
4294
מַטֵּה־
de rameau
Nc-ms-c
5797
עֹ֖ז
robuste
Nc-ms-a
,
7626
שֵׁ֣בֶט
de sceptre
Nc-ms-a
4910
לִ·מְשׁ֑וֹל
dominer · pour
Vqc · Prep
.
/
7015
קִ֥ינָה
[Une complainte]
Nc-fs-a
1931
הִ֖יא
[c'est]
Prp-3fs
,
1961
וַ·תְּהִ֥י
ce sera · et
Vqw-3fs · Conj
7015
לְ·קִינָֽה
complainte · une
Nc-fs-a · Prep
׃
.
Et un feu est sorti d’un rameau de ses branches et a consumé son fruit, et il n’y a pas en elle de rameau robuste, de sceptre pour dominer. C’est là une complainte, et ce sera une complainte.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby