559
אֱמֹ֗ר
Dis
Vqv-2ms
:
3541
כֹּ֥ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֛ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהֹוִ֖ה
l' Éternel
Np
:
6743
תִּצְלָ֑ח
Prospérera - t - elle
Vqi-3fs
?
/
3808
הֲ·לוֹא֩
pas · Est-ce que
Prtn · Prti
853
אֶת־
–
Prto
8328
שָׁרָשֶׁ֨י·הָ
ses · racines
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5423
יְנַתֵּ֜ק
[n'arrachera-t-il]
Vpi-3ms
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6529
פִּרְיָ֣·הּ ׀
son · fruit
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
7082
יְקוֹסֵ֣ס
ne coupera - t - il pas
Vmi-3ms
,
3001
וְ·יָבֵ֗שׁ
en sorte qu' elle sèche · et
Vqq-3ms · Conj
?
3605
כָּל־
Toutes
Nc-ms-c
2964
טַרְפֵּ֤י
les jeunes feuilles de
Adja-mp-c
6780
צִמְחָ·הּ֙
ses · pousses
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
3001
תִּיבָ֔שׁ
sécheront
Vqi-3fs
,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
2220
בִ·זְרֹ֤עַ
il sera besoin d' un bras · –
Nc-bs-a · Prep
1419
גְּדוֹלָה֙
grand
Adja-fs-a
5971
וּ·בְ·עַם־
un peuple · d' · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
7227
רָ֔ב
nombreux
Adja-ms-a
5375
לְ·מַשְׂא֥וֹת
l' enlever · pour
Vqc · Prep
853
אוֹתָ֖·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
8328
מִ·שָּׁרָשֶֽׁי·הָ
– · dessus ses racines · de
Sfxp-3fs · Nc-mp-c · Prep
׃
.
Dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Prospérera-t-elle ? N’arrachera-t-il pas ses racines, et ne coupera-t-il pas son fruit, en sorte qu’elle sèche ? Toutes les jeunes feuilles de ses pousses sécheront, et il n’y aura pas besoin d’un grand bras et d’un peuple nombreux pour la déraciner.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby