2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
8362
שְׁתוּלָ֖ה
elle est plantée
Vqs-fs-a
:
6743
הֲ·תִצְלָ֑ח
prospérera - t - elle · –
Vqi-3fs · Prti
?
/
3808
הֲ·לוֹא֩
ne pas · Est-ce que
Prtn · Prti
5060
כְ·גַ֨עַת
l' aura touchée · [quand]
Vqc · Prep
בָּ֜·הּ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
7307
ר֤וּחַ
le vent
Nc-bs-c
6921
הַ·קָּדִים֙
d' orient · –
Nc-ms-a · Prtd
,
3001
תִּיבַ֣שׁ
séchera - t - elle
Vqi-3fs
3001
יָבֹ֔שׁ
entièrement
Vqa
?
5921
עַל־
sur
Prep
6170
עֲרֻגֹ֥ת
les carrés où
Nc-fp-c
6780
צִמְחָ֖·הּ
elle · a poussé
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
3001
תִּיבָֽשׁ
Elle séchera
Vqi-3fs
׃
.
Et voici, elle est plantée : prospérera-t-elle ? Quand le vent d’orient l’aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement ? Elle séchera sur les carrés où elle a poussé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée