1961
וַ·יְהִ֤י
il y avait · Mais
Vqw-3ms · Conj
5404
נֶֽשֶׁר־
[autre]
Nc-ms-a
259
אֶחָד֙
un
Adjc-ms-a
1419
גָּד֔וֹל
grand
Adja-ms-a
,
1419
גְּד֥וֹל
à grandes
Adja-ms-c
3671
כְּנָפַ֖יִם
ailes
Nc-fd-a
7227
וְ·רַב־
à beaucoup · et
Adja-ms-c · Conj
5133
נוֹצָ֑ה
de plumes
Nc-fs-a
;
/
2009
וְ·הִנֵּה֩
voici · et
Prtm · Conj
,
1612
הַ·גֶּ֨פֶן
vigne · cette
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֜את
celle-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3719
כָּֽפְנָ֧ה
tourna
Vqp-3fs
8328
שָׁרֳשֶׁ֣י·הָ
ses · racines
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
5921
עָלָ֗י·ו
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
1808
וְ·דָֽלִיּוֹתָי·ו֙
ses · branches · et
Sfxp-3ms · Nc-fp-c · Conj
7971
שִׁלְחָה־
étendit
Vpp-3fs
לּ֔·וֹ
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
8248
לְ·הַשְׁק֣וֹת
il l' arrose · afin qu'
Vhc · Prep
853
אוֹתָ֔·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
6170
מֵ·עֲרֻג֖וֹת
carrés de · des
Nc-fp-c · Prep
4302
מַטָּעָֽ·הּ
sa · plantation
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
׃
.
Mais il y avait un [autre] grand aigle, à grandes ailes et à beaucoup de plumes ; et voici, des carrés où elle était plantée, cette vigne tourna vers lui ses racines, et étendit ses branches vers lui, afin qu’il l’arrose.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée