559
וְ·אָמַרְתָּ֞
dis · et
Vqq-2ms · Conj
:
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
5404
הַ·נֶּ֤שֶׁר
aigle · Un
Nc-ms-a · Prtd
1419
הַ·גָּדוֹל֙
grand · –
Adja-ms-a · Prtd
,
1419
גְּד֤וֹל
à grandes
Adja-ms-c
3671
הַ·כְּנָפַ֨יִם֙
ailes · –
Nc-fd-a · Prtd
,
750
אֶ֣רֶךְ
à longues
Adja-ms-c
83
הָ·אֵ֔בֶר
pennes · –
Nc-ms-a · Prtd
,
4392
מָלֵא֙
plein de
Adja-ms-a
5133
הַ·נּוֹצָ֔ה
plumes · –
Nc-fs-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
7553
הָֽ·רִקְמָ֑ה
était de couleurs variées · –
Nc-fs-a · Prtd
,
/
935
בָּ֚א
vint
Vqp-3ms
413
אֶל־
au
Prep
3844
הַ·לְּבָנ֔וֹן
Liban · le
Np · Prtd
,
3947
וַ·יִּקַּ֖ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6788
צַמֶּ֥רֶת
la cime
Nc-fs-c
730
הָ·אָֽרֶז
d' un cèdre · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
;
et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Un grand aigle, à grandes ailes, à longues pennes, plein de plumes, qui était de couleurs variées, vint au Liban, et prit la cime d’un cèdre ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée