3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֨ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִה֮
l' Éternel
Np
:
2416
חַי־
vivant
Adja-ms-a
589
אָנִי֒
Je suis
Prp-1cs
,
518
אִם־
si
Conj
3808
לֹ֗א
ne
Prtn
423
אָֽלָתִ·י֙
mon · serment
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
959
בָּזָ֔ה
il a méprisé
Vqp-3ms
1285
וּ·בְרִיתִ֖·י
mon · alliance · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Conj
834
אֲשֶׁ֣ר
qu'
Prtr
6331
הֵפִ֑יר
il a rompue
Vhp-3ms
/
5414
וּ·נְתַתִּ֖י·ו
– · je mets · et
Sfxp-3ms · Vqq-1cs · Conj
7218
בְּ·רֹאשֽׁ·וֹ
sa · tête · sur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
!
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : [Aussi vrai que] je suis vivant, je mettrai sur sa tête mon serment qu’il a méprisé et mon alliance qu’il a rompue !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby