5674
וָ·אֶעֱבֹ֨ר
je passai · Et
Vqw-1cs · Conj
5921
עָלַ֜יִ·ךְ
toi · près de
Sfxp-2fs · Prep
,
7200
וָ·אֶרְאֵ֗·ךְ
– · je te vis · et
Sfxp-2fs · Vqw-1cs · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
6256
עִתֵּ·ךְ֙
ton · âge
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
6256
עֵ֣ת
[était]
Nc-bs-c
1730
דֹּדִ֔ים
amours
Nc-mp-a
;
6566
וָ·אֶפְרֹ֤שׂ
j' étendis · et
Vqw-1cs · Conj
3671
כְּנָפִ·י֙
– · le pan de ma robe
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עָלַ֔יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
,
3680
וָ·אֲכַסֶּ֖ה
je couvris · et
Vpw-1cs · Conj
6172
עֶרְוָתֵ֑·ךְ
ta · nudité
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
;
/
7650
וָ·אֶשָּׁ֣בַֽע
je te jurai · et
VNw-1cs · Conj
,
לָ֠·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
935
וָ·אָב֨וֹא
j' entrai · et
Vqw-1cs · Conj
1285
בִ·בְרִ֜ית
alliance · en
Nc-fs-a · Prep
853
אֹתָ֗·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prto
,
5002
נְאֻ֛ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֖ה
l' Éternel
Np
;
1961
וַ·תִּ֥הְיִי
tu fus · et
Vqw-2fs · Conj
לִֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Et je passai près de toi, et je te vis, et voici, ton âge était l’âge des amours ; et j’étendis sur toi le pan de mon vêtement, et je couvris ta nudité ; et je te fis un serment, et j’entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur, l’Éternel ; et tu fus à moi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée