Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 8

8
5674
וָ·אֶעֱבֹ֨ר
je passai · Et
Vqw-1cs · Conj
5921
עָלַ֜יִ·ךְ
toi · près de
Sfxp-2fs · Prep


,
7200
וָ·אֶרְאֵ֗·ךְ
– · je te vis · et
Sfxp-2fs · Vqw-1cs · Conj


,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj


,
6256
עִתֵּ·ךְ֙
ton · âge
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
6256
עֵ֣ת
[était]
Nc-bs-c
1730
דֹּדִ֔ים
amours
Nc-mp-a


;
6566
וָ·אֶפְרֹ֤שׂ
j' étendis · et
Vqw-1cs · Conj
3671
כְּנָפִ·י֙
– · le pan de ma robe
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עָלַ֔יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep


,
3680
וָ·אֲכַסֶּ֖ה
je couvris · et
Vpw-1cs · Conj
6172
עֶרְוָתֵ֑·ךְ
ta · nudité
Sfxp-2fs · Nc-fs-c


;

/
7650
וָ·אֶשָּׁ֣בַֽע
je te jurai · et
VNw-1cs · Conj


,

לָ֠·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
935
וָ·אָב֨וֹא
j' entrai · et
Vqw-1cs · Conj
1285
בִ·בְרִ֜ית
alliance · en
Nc-fs-a · Prep
853
אֹתָ֗·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prto


,
5002
נְאֻ֛ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֖ה
l' Éternel
Np


;
1961
וַ·תִּ֥הְיִי
tu fus · et
Vqw-2fs · Conj

לִֽ·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
passai5674
près5921
de
toi5921
,
et
je
te 7200
vis 7200
,
et
voici2009
,
ton6256
âge6256
était
l'
âge6256
des
amours1730
;
et
j'6566
étendis6566
sur5921
toi5921
le
pan 3671
de
ma 3671
robe 3671
,
et
je
couvris3680
ta6172
nudité6172
;
et
je
te7650
jurai7650
,
et
j'935
entrai935
en1285
alliance1285
avec853
toi853
,
dit5002
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
;
et
tu
fus1961
à
moi
.

Traduction révisée

Et je passai près de toi, et je te vis, et voici, ton âge était l’âge des amours ; et j’étendis sur toi le pan de mon vêtement, et je couvris ta nudité ; et je te fis un serment, et j’entrai en alliance avec toi, dit le Seigneur, l’Éternel ; et tu fus à moi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale