7233
רְבָבָ֗ה
Myriade
Nc-fs-a
6780
כְּ·צֶ֤מַח
le germe des · comme
Nc-ms-c · Prep
7704
הַ·שָּׂדֶה֙
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
5414
נְתַתִּ֔י·ךְ
– · [je t'ai multipliée]
Sfxp-2fs · Vqp-1cs
;
7235
וַ·תִּרְבִּי֙
tu pris ta croissance · et
Vqw-2fs · Conj
,
1431
וַֽ·תִּגְדְּלִ֔י
tu devins grande · et
Vqw-2fs · Conj
,
935
וַ·תָּבֹ֖אִי
tu parvins · et
Vqw-2fs · Conj
5716
בַּ·עֲדִ֣י
comble de · au
Nc-ms-c · Prep
5716
עֲדָיִ֑ים
la beauté
Nc-mp-a
;
/
7699
שָׁדַ֤יִם
tes seins
Nc-md-a
3559
נָכֹ֨נוּ֙
se formèrent
VNp-3cp
,
8181
וּ·שְׂעָרֵ֣·ךְ
ta · chevelure · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj
6779
צִמֵּ֔חַ
se développa
Vpp-3ms
;
859
וְ·אַ֖תְּ
toi · mais
Prp-2fs · Conj
5903
עֵרֹ֥ם
tu étais nue
Adja-ms-a
6181
וְ·עֶרְיָֽה
découverte · et
Nc-fs-a · Conj
׃
.
Je t’ai multipliée comme le germe des champs ; et tu pris ta croissance, et tu devins grande, et tu parvins au comble de la beauté ; tes seins se formèrent, et ta chevelure se développa ; mais tu étais nue et découverte.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby