Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 6

6
5674
וָ·אֶעֱבֹ֤ר
je passai · Et
Vqw-1cs · Conj
5921
עָלַ֨יִ·ךְ֙
toi · près de
Sfxp-2fs · Prep


,
7200
וָֽ·אֶרְאֵ֔·ךְ
– · je te vis · et
Sfxp-2fs · Vqw-1cs · Conj
947
מִתְבּוֹסֶ֖סֶת
gisante
Vrr-fs-a
1818
בְּ·דָמָ֑יִ·ךְ
ton · sang · dans
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Prep


,

/
559
וָ·אֹ֤מַר
je te dis · et
Vqw-1cs · Conj


,

לָ·ךְ֙
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
1818
בְּ·דָמַ֣יִ·ךְ
ton · sang · dans
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Prep


:
2421
חֲיִ֔י
Vis
Vqv-2fs


!
559
וָ·אֹ֥מַר
je te dis · et
Vqw-1cs · Conj


,

לָ֖·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
1818
בְּ·דָמַ֥יִ·ךְ
ton · sang · dans
Sfxp-2fs · Nc-mp-c · Prep


:
2421
חֲיִֽי
Vis
Vqv-2fs

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
je
passai5674
près5921
de
toi5921
,
et
je
te 7200
vis 7200
gisante947
dans
ton1818
sang1818
,
et
je
te559
dis559
,
dans
ton1818
sang1818
:
Vis2421
!
et
je
te559
dis559
,
dans
ton1818
sang1818
:
Vis2421
!

Traduction révisée

Et je passai près de toi, et je te vis gisant dans ton sang, et je te dis, dans ton sang : “Vis !” et je te dis, dans ton sang : “Vis !”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale