Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 52

52
1571
גַּם־

Prta
859
אַ֣תְּ ׀

Prp-2fs
5375
שְׂאִ֣י

Vqv-2fs
3639
כְלִמָּתֵ֗·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֤ר

Prtr
6419
פִּלַּלְתְּ֙

Vpp-2fs
269
לַֽ·אֲחוֹתֵ֔·ךְ
– · – · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
2403
בְּ·חַטֹּאתַ֛יִ·ךְ
– · – · –
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Prep
834
אֲשֶׁר־

Prtr
8581
הִתְעַ֥בְתְּ

Vhp-2fs
2004
מֵ·הֵ֖ן
– · –
Sfxp-3fp · Prep
6663
תִּצְדַּ֣קְנָה

Vqi-3fp
4480
מִמֵּ֑·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Prep

/
1571
וְ·גַם־
– · –
Prta · Conj
859
אַ֥תְּ

Prp-2fs
954
בּ֨וֹשִׁי֙

Vqv-2fs
5375
וּ·שְׂאִ֣י
– · –
Vqv-2fs · Conj
3639
כְלִמָּתֵ֔·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
6663
בְּ·צַדֶּקְתֵּ֖·ךְ
– · – · –
Sfxp-2fs · Vpc · Prep
269
אַחְיוֹתֵֽ·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fp-c

׃

Traduction J.N. Darby

Toi
aussi
,
toi
qui
as
jugé
tes
soeurs
,
porte
ta
confusion
à
cause
de
tes
péchés
,
par
lesquels
tu
as
agi
plus
abominablement
qu'
elles
;
elles
sont
plus
justes
que
toi
.
Et
toi
aussi
,
sois
honteuse
et
porte
ta
confusion
,
parce
que
tu
as
justifié
tes
soeurs
.
§

Traduction révisée

Toi aussi, toi qui as jugé tes sœurs, porte ta confusion à cause de tes péchés, par lesquels tu as agi plus abominablement qu’elles ; elles sont plus justes que toi. Et toi aussi, sois honteuse et porte ta confusion, parce que tu as justifié tes sœurs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale