1571
גַּם־
–
Prta
859
אַ֣תְּ ׀
–
Prp-2fs
5375
שְׂאִ֣י
–
Vqv-2fs
3639
כְלִמָּתֵ֗·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֤ר
–
Prtr
6419
פִּלַּלְתְּ֙
–
Vpp-2fs
269
לַֽ·אֲחוֹתֵ֔·ךְ
– · – · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Prep
2403
בְּ·חַטֹּאתַ֛יִ·ךְ
– · – · –
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Prep
834
אֲשֶׁר־
–
Prtr
8581
הִתְעַ֥בְתְּ
–
Vhp-2fs
2004
מֵ·הֵ֖ן
– · –
Sfxp-3fp · Prep
6663
תִּצְדַּ֣קְנָה
–
Vqi-3fp
4480
מִמֵּ֑·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Prep
/
1571
וְ·גַם־
– · –
Prta · Conj
859
אַ֥תְּ
–
Prp-2fs
954
בּ֨וֹשִׁי֙
–
Vqv-2fs
5375
וּ·שְׂאִ֣י
– · –
Vqv-2fs · Conj
3639
כְלִמָּתֵ֔·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
6663
בְּ·צַדֶּקְתֵּ֖·ךְ
– · – · –
Sfxp-2fs · Vpc · Prep
269
אַחְיוֹתֵֽ·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
׃
Toi aussi, toi qui as jugé tes sœurs, porte ta confusion à cause de tes péchés, par lesquels tu as agi plus abominablement qu’elles ; elles sont plus justes que toi. Et toi aussi, sois honteuse et porte ta confusion, parce que tu as justifié tes sœurs.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée