Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 51

51
8111
וְ·שֹׁ֣מְר֔וֹן
Samarie · Et
Np · Conj
2677
כַּ·חֲצִ֥י
la moitié de · selon
Nc-ms-c · Prep
2403
חַטֹּאתַ֖יִ·ךְ
tes · péchés
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
3808
לֹ֣א
pas
Prtn
2398
חָטָ֑אָה
n' a péché
Vqp-3fs


;

/
7235
וַ·תַּרְבִּ֤י
tu as multiplié · et
Vhw-2fs · Conj
853
אֶת־

Prto
8441
תּוֹעֲבוֹתַ֨יִ·ךְ֙
tes · abominations
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
2007
מֵ·הֵ֔נָּה
elles · plus qu'
Prp-3fp · Prep


,
6663
וַ·תְּצַדְּקִי֙
tu as justifié · et
Vpw-2fs · Conj
853
אֶת־

Prto
269
ketiv[אחות·ך]
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
269
qere(אֲחוֹתַ֔יִ·ךְ)
tes · soeurs
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
3605
בְּ·כָל־
toutes · par
Nc-ms-c · Prep
8441
תּוֹעֲבוֹתַ֖יִ·ךְ
tes · abominations
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6213
qere(עָשִֽׂית)
tu as commises
Vqp-2fs
6213
ketiv[עשיתי]

Vqp-2fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samarie8111
n'2398
a2398
pas3808
péché2398
selon2677
la
moitié2677
de
tes2403
péchés2403
;
tu
as7235
multiplié7235
plus2007
qu'
elles2007
tes8441
abominations8441
,
et
tu
as6663
justifié6663
tes269
soeurs269
par
toutes3605
tes8441
abominations8441
que834
tu
as6213
commises6213
.

Traduction révisée

Et Samarie n’a pas péché selon la moitié de tes péchés ; tu as multiplié plus qu’elles tes abominations, et tu as justifié tes sœurs par toutes tes abominations que tu as commises.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale