2009
הִנֵּה־
Voici
Prtm
,
2088
זֶ֣ה
ici
Prd-xms
1961
הָיָ֔ה
c' est
Vqp-3ms
5771
עֲוֺ֖ן
l' iniquité de
Nc-bs-c
5467
סְדֹ֣ם
Sodome
Np
269
אֲחוֹתֵ֑·ךְ
ta · soeur
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
:
/
1347
גָּא֨וֹן
orgueil
Nc-ms-a
,
7653
שִׂבְעַת־
abondance de
Nc-fs-c
3899
לֶ֜חֶם
pain
Nc-bs-a
7962
וְ·שַׁלְוַ֣ת
insouciant · et
Nc-fs-c · Conj
8252
הַשְׁקֵ֗ט
repos
Vha
,
1961
הָ֤יָה
les a possédés
Vqp-3ms
לָ·הּ֙
elle · pour
Sfxp-3fs · Prep
,
1323
וְ·לִ·בְנוֹתֶ֔י·הָ
ses · filles · pour · [elle]
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Prep · Conj
;
3027
וְ·יַד־
la main de · mais
Nc-bs-c · Conj
6041
עָנִ֥י
l' affligé
Adja-ms-a
34
וְ·אֶבְי֖וֹן
du pauvre · et
Adja-ms-a · Conj
3808
לֹ֥א
pas
Prtn
2388
הֶחֱזִֽיקָה
elle n' a fortifié
Vhp-3fs
׃
.
Voici, c’est ici l’iniquité de ta sœur Sodome : orgueil, abondance de pain et insouciant repos, elle les a possédés, elle et ses filles ; mais elle n’a pas fortifié la main de l’affligé et du pauvre.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée