Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 47

47
3808
וְ·לֹ֤א
pas · Mais
Prtn · Conj
1870
בְ·דַרְכֵי·הֶן֙
leurs · voies · dans
Sfxp-3fp · Nc-bp-c · Prep
1980
הָלַ֔כְתְּ
tu n' as marché
Vqp-2fs


,
8441
וּ·בְ·תוֹעֲבֽוֹתֵי·הֶ֖ן
leurs · abominations · selon · et
Sfxp-3fp · Nc-fp-c · Prep · Conj
6213
ketiv[עשיתי]

Vqp-2fs


,
6213
qere(עָשִׂ֑ית)
tu n' as pas fait
Vqp-2fs

/
4592
כִּ·מְעַ֣ט
[c'était] · [mais]
Nc-ms-a · Prep
6985
קָ֔ט
bien
Adja-ms-a


,
7843
וַ·תַּשְׁחִ֥תִי
tu t' es corrompue · et
Vhw-2fs · Conj
2004
מֵ·הֵ֖ן
elles · plus qu'
Sfxp-3fp · Prep
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
1870
דְּרָכָֽיִ·ךְ
tes · voies
Sfxp-2fs · Nc-bp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
tu
n'1980
as1980
pas3808
marché1980
dans1870
leurs
voies1870
,
et
tu
n'6213
as6213
pas6213
fait6213
selon8441
leurs
abominations8441
;
mais
,
comme4592
si4592
c'
était
bien6985
peu4592
,
tu
t'7843
es7843
corrompue7843
dans
toutes3605
tes1870
voies1870
plus2004
qu'
elles2004
.

Traduction révisée

Mais tu n’as pas marché dans leurs voies, et tu n’as pas fait selon leurs abominations ; mais, comme si c’était bien peu, tu t’es corrompue dans toutes tes voies plus qu’elles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale