3808
וְ·לֹ֤א
pas · Mais
Prtn · Conj
1870
בְ·דַרְכֵי·הֶן֙
leurs · voies · dans
Sfxp-3fp · Nc-bp-c · Prep
1980
הָלַ֔כְתְּ
tu n' as marché
Vqp-2fs
,
8441
וּ·בְ·תוֹעֲבֽוֹתֵי·הֶ֖ן
leurs · abominations · selon · et
Sfxp-3fp · Nc-fp-c · Prep · Conj
6213
ketiv[עשיתי]
–
Vqp-2fs
,
6213
qere(עָשִׂ֑ית)
tu n' as pas fait
Vqp-2fs
/
4592
כִּ·מְעַ֣ט
[c'était] · [mais]
Nc-ms-a · Prep
6985
קָ֔ט
bien
Adja-ms-a
,
7843
וַ·תַּשְׁחִ֥תִי
tu t' es corrompue · et
Vhw-2fs · Conj
2004
מֵ·הֵ֖ן
elles · plus qu'
Sfxp-3fp · Prep
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
1870
דְּרָכָֽיִ·ךְ
tes · voies
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
׃
.
Mais tu n’as pas marché dans leurs voies, et tu n’as pas fait selon leurs abominations ; mais, comme si c’était bien peu, tu t’es corrompue dans toutes tes voies plus qu’elles.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby