Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 4

4
4138
וּ·מוֹלְדוֹתַ֗יִ·ךְ
ta · naissance · [quand à]
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Conj


,
3117
בְּ·י֨וֹם
jour où · au
Nc-ms-c · Prep
3205
הוּלֶּ֤דֶת
tu naquis
VHc
853
אֹתָ·ךְ֙
toi · –
Sfxp-2fs · Prto
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3772
כָרַּ֣ת
fut coupé
VPp-3ms
8270
שָׁרֵּ֔·ךְ
ton · nombril
Sfxp-2fs · Nc-ms-c


;
4325
וּ·בְ·מַ֥יִם
l' eau · dans · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7364
רֻחַ֖צְתְּ
tu fus lavée
VPp-2fs
4935
לְ·מִשְׁעִ֑י
être nettoyée · pour
Nc-fs-a · Prep


;

/
4414
וְ·הָמְלֵ֨חַ֙
tu fus frottée · et
VHa · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
4414
הֻמְלַ֔חַתְּ
avec du sel
VHp-2fs


,
2853
וְ·הָחְתֵּ֖ל
emmailloté · et
VHa · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
2853
חֻתָּֽלְתְּ
tu fus emmaillotée
VPp-2fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
,
quant
à
ta4138
naissance4138
,
le
jour3117
3117
tu
naquis3205
ton8270
nombril8270
ne3808
fut3772
pas3808
coupé3772
;
et
tu
ne3808
fus7364
pas3808
lavée7364
dans4325
l'
eau4325
pour
être4935
nettoyée4935
;
et
tu
ne3808
fus4414
pas3808
frottée4414
avec4414
du
sel4414
,
et2853
tu
ne3808
fus2853
pas3808
emmaillotée2853
.

Traduction révisée

Et, quant à ta naissance, le jour où tu naquis ton nombril ne fut pas coupé ; et tu ne fus pas lavée dans l’eau pour être nettoyée ; et tu ne fus pas frottée avec du sel, et tu ne fus pas emmaillotée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale