Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 37

37
3651
לָ֠·כֵן
à cause de cela · –
Adv · Prep


,
2005
הִנְ·נִ֨י
moi · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
6908
מְקַבֵּ֤ץ
je rassemble
Vpr-ms-a
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
157
מְאַהֲבַ֨יִ·ךְ֙
tes · amants
Sfxp-2fs · Vpr-mp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
avec lesquels
Prtr
6149
עָרַ֣בְתְּ
tu te plaisais
Vqp-2fs


,
5921
עֲלֵי·הֶ֔ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux que
Prtr
157
אָהַ֔בְתְּ
tu as aimés
Vqp-2fs


,
5921
עַ֖ל
avec
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux que
Prtr
8130
שָׂנֵ֑את
tu as haïs
Vqp-2fs


;

/
6908
וְ·קִבַּצְתִּי֩
je les rassemblerai · et
Vpq-1cs · Conj
853
אֹתָ֨·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5921
עָלַ֜יִ·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep
5439
מִ·סָּבִ֗יב
toutes parts · de
Nc-bs-a · Prep


,
1540
וְ·גִלֵּיתִ֤י
je leur découvrirai · et
Vpq-1cs · Conj
6172
עֶרְוָתֵ·ךְ֙
ta · nudité
Sfxp-2fs · Nc-fs-c


,
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
7200
וְ·רָא֖וּ
ils verront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
6172
עֶרְוָתֵֽ·ךְ
ta · nudité
Sfxp-2fs · Nc-fs-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

à
cause 3651
de
cela 3651
,
voici2005
,
je
rassemble6908
tous3605
tes157
amants157
avec834
lesquels834
tu
te6149
plaisais6149
,
et853
tous3605
ceux834
que
tu
as157
aimés157
,
avec5921
tous3605
ceux834
que
tu
as8130
haïs8130
;
et
je
les
rassemblerai6908
de
toutes5439
parts5439
contre5921
toi5921
,
et
je
leur
découvrirai1540
ta6172
nudité6172
,
et
ils
verront7200
toute3605
ta6172
nudité6172
.

Traduction révisée

à cause de cela, voici, je rassemble tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, et tous ceux que tu as aimés, avec tous ceux que tu as haïs ; et je les rassemblerai de toutes parts contre toi, et je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale