Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 36

36
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהֹוִ֗ה
l' Éternel
Np


:
3282
יַ֣עַן
Parce que
Conj
8210
הִשָּׁפֵ֤ךְ
a été dissipé
VNc
5178
נְחֻשְׁתֵּ·ךְ֙
ton · argent
Sfxp-2fs · Nc-fs-c


,
1540
וַ·תִּגָּלֶ֣ה
a été découverte · [que]
VNw-3fs · Conj
6172
עֶרְוָתֵ֔·ךְ
ta · nudité
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
8457
בְּ·תַזְנוּתַ֖יִ·ךְ
tes · prostitutions · par
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Prep
5921
עַל־
à
Prep
157
מְאַהֲבָ֑יִ·ךְ
tes · amants
Sfxp-2fs · Vpr-mp-c


,

/
5921
וְ·עַל֙
à · et
Prep · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
1544
גִּלּוּלֵ֣י
les idoles de
Nc-mp-c
8441
תוֹעֲבוֹתַ֔יִ·ךְ
tes · abominations
Sfxp-2fs · Nc-fp-c


,
1818
וְ·כִ·דְמֵ֣י
sang de · à cause du · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
1121
בָנַ֔יִ·ךְ
tes · fils
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5414
נָתַ֖תְּ
tu leur as livrés
Vqp-2fs

לָ·הֶֽם
– · –
Sfxp-3mp · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Parce3282
que
ton5178
argent5178
a8210
été8210
dissipé8210
,
et
que
ta6172
nudité6172
a1540
été1540
découverte1540
à5921
tes157
amants157
par
tes8457
prostitutions8457
,
et
à
toutes3605
les
idoles1544
de
tes8441
abominations8441
,
et
à
cause1818
du
sang1818
de
tes1121
fils1121
que834
tu
leur
as5414
livrés5414
;

Traduction révisée

Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que ton argent a été dissipé, et que ta nudité a été découverte à tes amants par tes prostitutions, et à toutes les idoles de tes abominations, et à cause du sang de tes fils que tu leur as livrés ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale