1129
בִּ·בְנוֹתַ֤יִ·ךְ
te · bâtissant · Quand
Sfxp-2fs · Vqc · Prep
1354
גַּבֵּ·ךְ֙
ton · lieu de débauche
Sfxp-2fs · Nc-bs-c
7218
בְּ·רֹ֣אשׁ
bout de · au
Nc-ms-c · Prep
3605
כָּל־
chaque
Nc-ms-c
1870
דֶּ֔רֶךְ
chemin
Nc-bs-a
;
7413
וְ·רָמָתֵ֥·ךְ
ton · haut lieu · et
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Conj
6213
ketiv[עשיתי]
–
Vqp-2fs
6213
qere(עָשִׂ֖ית)
tu as établi
Vqp-2fs
3605
בְּ·כָל־
toutes · dans
Nc-ms-c · Prep
7339
רְח֑וֹב
les places
Nc-fs-a
.
/
3808
וְ·לֹא־
pas · Et
Prtn · Conj
1961
ketiv[הייתי]
–
Vqp-2fs
1961
qere(הָיִ֥ית)
tu n' es
Vqp-2fs
2181
כַּ·זּוֹנָ֖ה
une prostituée · comme
Vqr-fs-a · Prepd
,
7046
לְ·קַלֵּ֥ס
tu dédaignes · en ce que
Vpc · Prep
868
אֶתְנָֽן
le salaire
Nc-ms-a
׃
:
te bâtissant ton lieu de débauche au bout de chaque chemin ; et tu as établi ton haut lieu dans toutes les places. Et tu n’es pas comme une prostituée, en ce que tu dédaignes le salaire :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée