Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 16. 25

25
413
אֶל־

Prep
3605
כָּל־

Nc-ms-c
7218
רֹ֣אשׁ

Nc-ms-c
1870
דֶּ֗רֶךְ

Nc-bs-a
1129
בָּנִית֙

Vqp-2fs
7413
רָֽמָתֵ֔·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c
8581
וַ·תְּתַֽעֲבִי֙
– · –
Vpw-2fs · Conj
853
אֶת־

Prto
3308
יָפְיֵ֔·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
6589
וַ·תְּפַשְּׂקִ֥י
– · –
Vpw-2fs · Conj
853
אֶת־

Prto
7272
רַגְלַ֖יִ·ךְ
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fd-c
3605
לְ·כָל־
– · –
Nc-ms-c · Prep
5674
עוֹבֵ֑ר

Vqr-ms-a

/
7235
וַ·תַּרְבִּ֖י
– · –
Vhw-2fs · Conj
853
אֶת־

Prto
8457
qere(תַּזְנוּתָֽיִ·ךְ)
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
8457
ketiv[תזנת·ך]
– · –
Sfxp-2fs · Nc-fs-c

׃

Traduction J.N. Darby

au
bout
de
chaque
chemin
tu
as
bâti
ton
haut
lieu
,
et
tu
as
rendu
ta
beauté
abominable
,
et
tu
t'
es
découverte
à
tout
passant
,
et
tu
as
multiplié
tes
prostitutions
.

Traduction révisée

au bout de chaque chemin tu as bâti ton haut lieu, et tu as rendu ta beauté abominable, et tu t’es découverte à tout passant, et tu as multiplié tes prostitutions.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale