3899
וְ·לַחְמִ·י֩
mon · pain · et
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Conj
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָתַ֨תִּי
je t' avais donné
Vqp-1cs
,
לָ֜·ךְ
toi · pour
Sfxp-2fs · Prep
5560
סֹ֣לֶת
la fleur de farine
Nc-fs-a
,
8081
וָ·שֶׁ֤מֶן
l' huile · et
Nc-ms-a · Conj
,
1706
וּ·דְבַשׁ֙
le miel · et
Nc-ms-a · Conj
,
398
הֶֽאֱכַלְתִּ֔י·ךְ
– · dont je te nourrissais
Sfxp-2fs · Vhp-1cs
,
5414
וּ·נְתַתִּ֧י·הוּ
– · tu les mis · et
Sfxp-3ms · Vqq-2fs · Conj
6440
לִ·פְנֵי·הֶ֛ם
elles · devant · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
,
7381
לְ·רֵ֥יחַ
odeur · en
Nc-ms-c · Prep
5207
נִיחֹ֖חַ
agréable
Nc-ms-a
.
1961
וַ·יֶּ֑הִי
[ainsi] · et
Vqw-3ms · Conj
,
/
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
et mon pain que je t’avais donné, la fleur de farine, et l’huile, et le miel, dont je te nourrissais, tu les mis devant elles, en odeur agréable. Il en a été ainsi, dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée