Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 15. 5

5
2009
הִנֵּה֙
Voici
Prtm


,
1961
בִּֽ·הְיוֹת֣·וֹ
il · était · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
8549
תָמִ֔ים
entier
Adja-ms-a


,
3808
לֹ֥א
aucun
Prtn
6213
יֵֽעָשֶׂ֖ה
on n' en a fait
VNi-3ms
4399
לִ·מְלָאכָ֑ה
ouvrage · pour
Nc-fs-a · Prep


;

/
637
אַ֣ף
combien moins
Prta


,
3588
כִּי־
quand
Conj
784
אֵ֤שׁ
le feu
Nc-bs-a
398
אֲכָלַ֨תְ·הוּ֙
– · l' aura consumé
Sfxp-3ms · Vqp-3fs
2787
וַ·יֵּחָ֔ר
qu' il sera brûlé · et
VNw-3ms · Conj


,
6213
וְ·נַעֲשָׂ֥ה
en fera - t - on · –
VNq-3ms · Conj
5750
ע֖וֹד
encore
Adv
4399
לִ·מְלָאכָֽה
un ouvrage · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
quand1961
il
était1961
entier8549
,
on6213
n'6213
en6213
a6213
fait6213
aucun3808
ouvrage4399
;
combien637
moins637
,
quand3588
le
feu784
l'
aura 398
consumé 398
et
qu'
il
sera2787
brûlé2787
,
en 6213
fera 6213
- 6213
t 6213
- 6213
on 6213
encore5750
un
ouvrage4399
.
§

Traduction révisée

Voici, quand il était entier, on n’en a fait aucun ouvrage ; combien moins, quand le feu l’aura consumé et qu’il sera brûlé, en fera-t-on encore un ouvrage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale