3651
לָ·כֵ֗ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
3282
יַ֚עַן
Parce que
Conj
1696
דַּבֶּרְ·כֶ֣ם
vous · dites
Sfxp-2mp · Vpc
7723
שָׁ֔וְא
des choses vaines
Nc-ms-a
,
2372
וַ·חֲזִיתֶ֖ם
que vous avez eu des visions de · et
Vqp-2mp · Conj
3577
כָּזָ֑ב
mensonge
Nc-ms-a
,
/
3651
לָ·כֵן֙
cause de cela · à
Adv · Prep
,
2005
הִנְ·נִ֣י
je suis · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
׃
.
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous dites des choses vaines, et que vous avez eu des visions de mensonge, à cause de cela, voici, je suis contre vous, dit le Seigneur, l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée