Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 13. 5

5
3808
לֹ֤א
[Point]
Prtn
5927
עֲלִיתֶם֙
[vous n'êtes montés]
Vqp-2mp
6556
בַּ·פְּרָצ֔וֹת
brèches · aux
Nc-mp-a · Prepd


,
1443
וַ·תִּגְדְּר֥וּ
vous n' avez pas fermé · et
Vqw-2mp · Conj
1447
גָדֵ֖ר
l' enceinte
Nc-ms-a
5921
עַל־
pour
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison d'
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
5975
לַ·עֲמֹ֥ד
tenir ferme · afin de
Vqc · Prep
4421
בַּ·מִּלְחָמָ֖ה
la bataille · dans
Nc-fs-a · Prepd


,
3117
בְּ·י֥וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Vous
n'5927
êtes5927
point3808
montés5927
aux6556
brèches6556
,
et
vous
n'1443
avez1443
pas1443
fermé1443
l'
enceinte1447
pour5921
la
maison1004
d'
Israël3478
,
afin5975
de
tenir5975
ferme5975
dans4421
la
bataille4421
,
au
jour3117
de
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Vous n’êtes pas montés aux brèches, et vous n’avez pas fermé le mur d’enceinte pour la maison d’Israël, afin de tenir ferme dans la bataille, au jour de l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale