3651
לָ·כֵ֞ן
C' est pourquoi · –
Adv · Prep
,
3541
כֹּה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֗ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֤י
Me · [voici]
Sfxp-1cs · Prtm
,
413
אֶל־
[j'en veux]
Prep
3704
כִּסְּתוֹתֵי·כֶ֨נָה֙
vos · coussinets
Sfxp-2fp · Nc-fp-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
859
אַ֠תֵּנָה
par eux
Prp-2fp
6679
מְצֹדְד֨וֹת
vous prenez au piège
Vor-fp-a
8033
שָׁ֤ם
là
Adv
853
אֶת־
–
Prto
5315
הַ·נְּפָשׁוֹת֙
âmes · les
Nc-bp-a · Prtd
6524
לְ·פֹ֣רְח֔וֹת
que s' envolent · pour
Vqr-fp-a · Prep
,
7167
וְ·קָרַעְתִּ֣י
je les arracherai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
5921
מֵ·עַ֖ל
dessus · de
Prep · Prep
2220
זְרוֹעֹֽתֵי·כֶ֑ם
vos · bras
Sfxp-2mp · Nc-bp-c
,
/
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּי֙
je ferai échapper · et
Vpq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
5315
הַ·נְּפָשׁ֔וֹת
âmes · les
Nc-bp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
859
אַתֶּ֛ם
vous
Prp-2mp
6679
מְצֹדְד֥וֹת
prenez au piège
Vor-fp-a
,
853
אֶת־
–
Prto
5315
נְפָשִׁ֖ים
les âmes
Nc-bp-a
.
6524
לְ·פֹרְחֹֽת
qu' elles s' envolent · afin
Vqr-fp-a · Prep
׃
;
C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, j’en veux à vos bandelettes, je ferai que les âmes, que par elles vous prenez au piège, s’envolent ; et je les arracherai de vos bras, et je ferai échapper les âmes que vous prenez au piège, les âmes,… afin qu’elles s’envolent ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée