Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 13. 19

19
2490
וַ·תְּחַלֶּלְ֨נָה
me profaneriez - vous · Et
Vpw-2fp · Conj
853
אֹתִ֜·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
413
אֶל־
auprès de
Prep
5971
עַמִּ֗·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
8168
בְּ·שַׁעֲלֵ֣י
des poignées d' · pour
Nc-mp-c · Prep
8184
שְׂעֹרִים֮
orge
Nc-fp-a
6595
וּ·בִ·פְת֣וֹתֵי
des morceaux de · pour · et
Nc-mp-c · Prep · Conj
3899
לֶחֶם֒
pain
Nc-bs-a


,
4191
לְ·הָמִ֤ית
faire mourir · afin de
Vhc · Prep
5315
נְפָשׁוֹת֙
les âmes
Nc-bp-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
4191
תְמוּתֶ֔נָה
devaient mourir
Vqi-3fp


,
2421
וּ·לְ·חַיּ֥וֹת
faire vivre · pour · et
Vpc · Prep · Conj
5315
נְפָשׁ֖וֹת
les âmes
Nc-bp-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
2421
תִֽחְיֶ֑ינָה
devaient vivre
Vqi-3fp


,

/
3576
בְּ·כַ֨זֶּבְ·כֶ֔ם
– · mentant · en
Sfxp-2mp · Vpc · Prep
5971
לְ·עַמִּ֖·י
mon · peuple · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
8085
שֹׁמְעֵ֥י
qui écoute
Vqr-mp-c
3577
כָזָֽב
le mensonge
Nc-ms-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
me2490
profaneriez2490
-2490
vous
auprès413
de
mon
peuple5971
pour
des
poignées8168
d'
orge8184
et
pour
des
morceaux6595
de
pain3899
,
afin
de
faire4191
mourir4191
les
âmes5315
qui834
ne3808
devaient4191
pas3808
mourir4191
,
et
pour
faire2421
vivre2421
les
âmes5315
qui834
ne3808
devaient2421
pas3808
vivre2421
,
en
mentant 3576
à
mon
peuple5971
qui
écoute8085
le
mensonge3577
?

Traduction révisée

Et me profaneriez-vous auprès de mon peuple pour des poignées d’orge et pour des morceaux de pain, afin de faire mourir les âmes qui ne devaient pas mourir, et pour faire vivre les âmes qui ne devaient pas vivre, en mentant à mon peuple qui écoute le mensonge ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale