559
וְ·אָמַרְתָּ֞
– · –
Vqq-2ms · Conj
3541
כֹּה־
–
Adv
559
אָמַ֣ר ׀
–
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֗ה
–
Np
1945
הוֹי֩
–
Prtj
8609
לִֽ·מְתַפְּר֨וֹת
– · –
Vpr-fp-a · Prep
3704
כְּסָת֜וֹת
–
Nc-fp-a
5921
עַ֣ל ׀
–
Prep
3605
כָּל־
–
Nc-ms-c
679
אַצִּילֵ֣י
–
Nc-fp-c
3027
יָדַ֗·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
6213
וְ·עֹשׂ֧וֹת
– · –
Vqr-fp-a · Conj
4555
הַ·מִּסְפָּח֛וֹת
– · –
Nc-fp-a · Prtd
5921
עַל־
–
Prep
7218
רֹ֥אשׁ
–
Nc-ms-c
3605
כָּל־
–
Nc-ms-c
6967
קוֹמָ֖ה
–
Nc-fs-a
6679
לְ·צוֹדֵ֣ד
– · –
Voc · Prep
5315
נְפָשׁ֑וֹת
–
Nc-bp-a
/
5315
הַ·נְּפָשׁוֹת֙
– · –
Nc-bp-a · Prtd
6679
תְּצוֹדֵ֣דְנָה
–
Voi-2fp
5971
לְ·עַמִּ֔·י
– · – · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
5315
וּ·נְפָשׁ֖וֹת
– · –
Nc-bp-a · Conj
לָ·כֶ֥נָה
– · –
Sfxp-2fp · Prep
2421
תְחַיֶּֽינָה
–
Vpi-2fp
׃
et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Malheur à celles qui cousent des bandelettes pour tous les poignets, et qui font des voiles pour la tête [des gens] de toute taille, afin de prendre au piège des âmes ! Voulez-vous prendre au piège les âmes de mon peuple et vous conserver la vie à vous-mêmes ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby