Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 13. 11

11
559
אֱמֹ֛ר
dis
Vqv-2ms
413
אֶל־
à
Prep
2902
טָחֵ֥י
ceux qui enduisent le mur de
Vqr-mp-c
8602
תָפֵ֖ל
mauvais mortier
Nc-ms-a


,
5307
וְ·יִפֹּ֑ל
il s' écroulera · et
Vqi-3ms · Conj


:

/
1961
הָיָ֣ה ׀
il y aura
Vqp-3ms
1653
גֶּ֣שֶׁם
une pluie
Nc-ms-a
7857
שׁוֹטֵ֗ף
torrentielle
Vqr-ms-a


;
859
וְ·אַתֵּ֜נָה
vous · et
Prp-2fp · Conj


,
68
אַבְנֵ֤י
pierres de
Nc-fp-c
417
אֶלְגָּבִישׁ֙
grêle
Nc-ms-a


,
5307
תִּפֹּ֔לְנָה
vous tomberez
Vqi-2fp


,
7307
וְ·ר֥וּחַ
un vent de · et
Nc-bs-c · Conj
5591
סְעָר֖וֹת
tempête
Nc-fp-a
1234
תְּבַקֵּֽעַ
éclatera
Vpi-3fs

׃
.

Traduction J.N. Darby

dis559
à413
ceux2902
qui
enduisent2902
le
mur2902
de
mauvais8602
mortier8602
,
qu'
il
s'5307
écroulera5307
:
il
y
aura1961
une
pluie1653
torrentielle7857
;
et
vous
,
pierres68
de
grêle417
,
vous
tomberez5307
,
et
un
vent7307
de
tempête5591
éclatera1234
.

Traduction révisée

dis à ceux qui enduisent le mur de mauvais mortier, qu’il s’écroulera : il y aura une pluie torrentielle ; et vous, pierres de grêle, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale