Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 13. 10

10
3282
יַ֣עַן
Parce que
Conj


,
3282
וּ·בְ·יַ֜עַן
parce qu' · – · oui
Conj · Prep · Conj


,
2937
הִטְע֧וּ
ils égarent
Vhp-3cp
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֛·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
559
לֵ·אמֹ֥ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7965
שָׁל֖וֹם
Paix
Nc-ms-a


!
369
וְ·אֵ֣ין
[il n'y a] · et
Prtn · Conj
7965
שָׁל֑וֹם
de paix
Nc-ms-a


;

/
1931
וְ·הוּא֙
si celui - ci · [que]
Prp-3ms · Conj


,
1129
בֹּ֣נֶה
bâtit
Vqr-ms-a
2434
חַ֔יִץ
un mur
Nc-ms-a


,
2009
וְ·הִנָּ֛·ם
ceux - là · voici · et
Sfxp-3mp · Prtm · Conj
2902
טָחִ֥ים
l' enduisent
Vqr-mp-a
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
8602
תָּפֵֽל
de mauvais mortier
Nc-ms-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Parce3282
que
,
oui3282
,
parce 3282
qu'
ils
égarent2937
mon
peuple5971
,
disant559
:
Paix7965
!
et
il
n'
y
a
point369
de
paix7965
;
et
que
,
si1931
celui1931
-1931
ci1931
bâtit1129
un
mur2434
,
ceux2009
-2009
2009
l'
enduisent2902
de
mauvais8602
mortier8602
,

Traduction révisée

Parce que, oui, parce qu’ils égarent mon peuple, disant : “Paix !” et il n’y a pas de paix ; et que, si celui-ci bâtit un mur, ceux-là l’enduisent de mauvais mortier,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale