Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 13. 12

12
2009
וְ·הִנֵּ֖ה
[quand] · Et
Prtm · Conj


,
5307
נָפַ֣ל
s' écroulera
Vqp-3ms
7023
הַ·קִּ֑יר
mur · le
Nc-ms-a · Prtd


,

/
3808
הֲ·לוֹא֙
ne sera - t - il pas · –
Prtn · Prti
559
יֵאָמֵ֣ר
dit
VNi-3ms
413
אֲלֵי·כֶ֔ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep


:
346
אַיֵּ֥ה
[est]
Prti
2915
הַ·טִּ֖יחַ
enduit · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
dont
Prtr
2902
טַחְתֶּֽם
vous l' avez enduit
Vqp-2mp

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
voici2009
,
quand
le
mur7023
s'5307
écroulera5307
,
ne 3808
vous413
sera 3808
- 3808
t 3808
- 3808
il
pas 3808
dit559
:
346
est
l'
enduit2915
dont834
vous
l'
avez2902
enduit2902
?

Traduction révisée

Et voici, quand le mur s’écroulera, ne vous sera-t-il pas dit : “Où est l’enduit dont vous l’avez enduit ?”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale