Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 11. 21

21
413
וְ·אֶל־
quant à ceux dont · Mais
Prep · Conj
3820
לֵ֧ב
le coeur
Nc-ms-c
8251
שִׁקּוּצֵי·הֶ֛ם
leurs · choses exécrables
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
8441
וְ·תוֹעֲבוֹתֵי·הֶ֖ם
– · de leurs abominations · et
Sfxp-3mp · Nc-fp-c · Conj
3820
לִבָּ֣·ם
– · [coeurs]
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
1980
הֹלֵ֑ךְ
marche
Vqr-ms-a


,

/
1870
דַּרְכָּ·ם֙
leur · voie
Sfxp-3mp · Nc-bs-c
7218
בְּ·רֹאשָׁ֣·ם
leur · tête · sur
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
5414
נָתַ֔תִּי
je ferai retomber
Vqp-1cs


,
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais
quant413
à
ceux413
dont413
le
coeur3820
marche1980
au 3820
gré 3820
de
leurs
choses8251
exécrables8251
et
de
leurs
abominations 8441
,
je
ferai5414
retomber5414
leur
voie1870
sur
leur
tête7218
,
dit5002
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
.
§

Traduction révisée

Mais quant à ceux dont le cœur marche au gré de leurs choses exécrables et de leurs abominations, je ferai retomber sur leur tête [ce que mérite] leur conduite, dit le Seigneur, l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale