Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 10. 7

7
7971
וַ·יִּשְׁלַח֩
étendit · Et
Vqw-3ms · Conj
3742
הַ·כְּר֨וּב
chérubin · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
3027
יָד֜·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
996
מִ·בֵּינ֣וֹת
entre · d'
Prep · Prep
3742
לַ·כְּרוּבִ֗ים
chérubins · les
Nc-mp-a · Prepd


,
413
אֶל־
vers
Prep
784
הָ·אֵשׁ֙
feu · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר֙
[était]
Prtr
996
בֵּינ֣וֹת
entre
Prep
3742
הַ·כְּרֻבִ֔ים
chérubins · les
Nc-mp-a · Prtd


,
5375
וַ·יִּשָּׂא֙
[en] · et
Vqw-3ms · Conj


,
5414
וַ·יִּתֵּ֔ן
le mit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
2651
חָפְנֵ֖י
le creux des mains de
Nc-md-c
3847
לְבֻ֣שׁ
[l'homme]
Vqs-ms-c
906
הַ·בַּדִּ֑ים
lin · le
Nc-mp-a · Prtd


;

/
3947
וַ·יִּקַּ֖ח
il le prit · et
Vqw-3ms · Conj
3318
וַ·יֵּצֵֽא
sortit · et
Vqw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
chérubin3742
étendit7971
sa
main3027
entre996
les
chérubins3742
,
vers413
le
feu784
qui834
était
entre996
les
chérubins3742
,
et
il
[
en
]
prit5375
,
et
le
mit5414
dans413
le
creux2651
des
mains2651
de
l'
[
homme
]
vêtu3847
de
lin906
;
et
il
le
prit3947
et
sortit3318
.
§

Traduction révisée

Et le chérubin étendit sa main entre les chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins, et il [en] prit, et le mit dans le creux des mains de l’[homme] vêtu de lin ; et il le prit et sortit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale