1823
וּ·דְמ֣וּת
[quand à] · Et
Nc-fs-c · Conj
6440
פְּנֵי·הֶ֔ם
leurs · faces
Sfxp-3mp · Nc-bp-c
,
1992
הֵ֣מָּה
elles
Prp-3mp
6440
הַ·פָּנִ֗ים
faces · [c'étaient]
Nc-bp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
7200
רָאִ֨יתִי֙
j' avais vues
Vqp-1cs
5921
עַל־
près du
Prep
5104
נְהַר־
fleuve
Nc-ms-c
3529
כְּבָ֔ר
Kebar
Np
,
4758
מַרְאֵי·הֶ֖ם
leur · aspect
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
853
וְ·אוֹתָ֑·ם
eux · mêmes · et
Sfxp-3mp · Prto · Conj
;
/
376
אִ֛ישׁ
chacun
Nc-ms-a
413
אֶל־
vers
Prep
5676
עֵ֥בֶר
droit
Nc-ms-c
6440
פָּנָ֖י·ו
soi · devant
Sfxp-3ms · Nc-bp-c
3212
יֵלֵֽכוּ
ils allaient
Vqi-3mp
׃
.
Et quant à la ressemblance de leurs faces, c’étaient les faces que j’avais vues près du fleuve Kebar, leur aspect, et eux-mêmes ; ils allaient chacun droit devant soi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée