559
וַ·יֹּ֜אמֶר
il parla · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ·אִ֣ישׁ ׀
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
3847
לְבֻ֣שׁ
vêtu de
Vqs-ms-a
906
הַ·בַּדִּ֗ים
lin · le
Nc-mp-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֡אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
935
בֹּא֩
Viens
Vqv-2ms
413
אֶל־
vers
Prep
996
בֵּינ֨וֹת
entre
Prep
1534
לַ·גַּלְגַּ֜ל
roues · les
Nc-ms-a · Prepd
,
413
אֶל־
–
Prep
8478
תַּ֣חַת
au - dessous du
Prep
3742
לַ·כְּר֗וּב
chérubin · le
Nc-ms-a · Prepd
,
4390
וּ·מַלֵּ֨א
remplis · et
Vpv-2ms · Conj
2651
חָפְנֶ֤י·ךָ
– · le creux de tes mains
Sfxp-2ms · Nc-md-c
1513
גַֽחֲלֵי־
de charbons de
Nc-bp-c
784
אֵשׁ֙
feu
Nc-bs-a
996
מִ·בֵּינ֣וֹת
pris d' entre · –
Prep · Prep
3742
לַ·כְּרֻבִ֔ים
chérubins · les
Nc-mp-a · Prepd
,
2236
וּ·זְרֹ֖ק
répands - les · et
Vqv-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
5892
הָ·עִ֑יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
.
/
935
וַ·יָּבֹ֖א
il entra · Et
Vqw-3ms · Conj
,
5869
לְ·עֵינָֽ·י
mes · yeux · devant
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep
׃
.
Et il parla à l’homme vêtu de lin, et dit : Viens entre les roues, au-dessous du chérubin, et remplis le creux de tes mains de charbons de feu pris d’entre les chérubins, et répands-les sur la ville. Et il entra, devant mes yeux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby