7200
וָ·אֶרְאֶ֗ה
je regardai · Et
Vqw-1cs · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
413
אֶל־
sur
Prep
7549
הָ·רָקִ֨יעַ֙
étendue · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר֙
[était]
Prtr
5921
עַל־
au - dessus de
Prep
7218
רֹ֣אשׁ
la tête des
Nc-ms-c
3742
הַ·כְּרֻבִ֔ים
chérubins · les
Nc-mp-a · Prtd
,
68
כְּ·אֶ֣בֶן
une pierre de · comme
Nc-fs-c · Prep
5601
סַפִּ֔יר
saphir
Nc-ms-a
4758
כְּ·מַרְאֵ֖ה
l' aspect de · comme
Nc-ms-c · Prep
1823
דְּמ֣וּת
la ressemblance d'
Nc-fs-c
3678
כִּסֵּ֑א
un trône
Nc-ms-a
/
7200
נִרְאָ֖ה
parut
VNp-3ms
,
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · au - dessus d'
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
Et je regardai, et voici, sur l’étendue, qui était au-dessus de la tête des chérubins, parut comme une pierre de saphir, comme l’aspect de la ressemblance d’un trône, au-dessus d’eux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby