Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 1. 27

27
7200
וָ·אֵ֣רֶא ׀
je vis · Et
Vqw-1cs · Conj
5869
כְּ·עֵ֣ין
l' apparence de · comme
Nc-bs-c · Prep
2830
חַשְׁמַ֗ל
l' airain luisant
Nc-ms-a


,
4758
כְּ·מַרְאֵה־
l' aspect du · comme
Nc-ms-c · Prep
784
אֵ֤שׁ
feu
Nc-bs-a


,
1004
בֵּֽית־
au - dedans
Nc-ms-c


,

לָ·הּ֙
– · –
Sfxp-3fs · Prep
5439
סָבִ֔יב
tout autour
Nc-bs-a


:
4758
מִ·מַּרְאֵ֥ה
l' aspect de · depuis
Nc-ms-c · Prep
4975
מָתְנָ֖י·ו
ses · reins
Sfxp-3ms · Nc-md-c
4605
וּ·לְ·מָ֑עְלָ·ה
– · le haut · vers · le
Sfxd · Adv · Prep · Conj

/
4758
וּ·מִ·מַּרְאֵ֤ה
l' aspect de · depuis · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4975
מָתְנָי·ו֙
ses · reins
Sfxp-3ms · Nc-md-c
4295
וּ·לְ·מַ֔טָּה
le bas · vers · et
Adv · Prep · Conj


,
7200
רָאִ֨יתִי֙
je vis
Vqp-1cs
4758
כְּ·מַרְאֵה־
l' aspect du · comme
Nc-ms-c · Prep
784
אֵ֔שׁ
feu
Nc-bs-a


;
5051
וְ·נֹ֥גַֽהּ
une splendeur · et
Nc-fs-a · Conj

ל֖·וֹ
eux · à
Sfxp-3ms · Prep
5439
סָבִֽיב
tout autour
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
vis7200
comme5869
l'
apparence5869
de
l'
airain2830
luisant2830
,
comme4758
l'
aspect4758
du
feu784
,
au1004
-1004
dedans1004
,
tout5439
autour5439
:
depuis
l'
aspect4758
de
ses
reins4975
vers
le
haut 4605
et
depuis
l'
aspect4758
de
ses
reins4975
vers
le
bas4295
,
je
vis7200
comme4758
l'
aspect4758
du
feu784
;
et
il
y
avait
une
splendeur5051
tout5439
autour5439
.

Traduction révisée

Et je vis comme l’apparence de l’airain luisant, comme l’aspect du feu, au-dedans, tout autour : depuis l’aspect de ses reins vers le haut et depuis l’aspect de ses reins vers le bas, je vis comme l’aspect du feu ; et il y avait une splendeur tout autour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale