Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 1. 23

23
8478
וְ·תַ֨חַת֙
au - dessous de · Et
Prep · Conj
7549
הָ·רָקִ֔יעַ
étendue · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
3671
כַּנְפֵי·הֶ֣ם
leurs · ailes
Sfxp-3mp · Nc-fd-c
3477
יְשָׁר֔וֹת
se tenaient droites
Adja-fp-a


,
802
אִשָּׁ֖ה
l' une
Nc-fs-a
413
אֶל־
vers
Prep
269
אֲחוֹתָ֑·הּ
– · l' autre
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


:

/
376
לְ·אִ֗ישׁ
chacun · pour
Nc-ms-a · Prep
8147
שְׁתַּ֤יִם
deux
Adjc-fd-a


,
3680
מְכַסּוֹת֙
qui couvraient
Vpr-fp-a


,
2007
לָ·הֵ֔נָּה
eux · pour
Prp-3fp · Prep


,
376
וּ·לְ·אִ֗ישׁ
chacun · pour · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
8147
שְׁתַּ֤יִם
deux
Adjc-fd-a


,
3680
מְכַסּוֹת֙
qui couvraient
Vpr-fp-a
2007
לָ·הֵ֔נָּה
eux · pour
Prp-3fp · Prep
853
אֵ֖ת

Prto
1472
גְּוִיֹּתֵי·הֶֽם
leur · corps
Sfxp-3mp · Nc-fp-c


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
au8478
-8478
dessous8478
de
l'
étendue7549
,
leurs
ailes3671
se3477
tenaient3477
droites3477
,
l'
une
vers413
l'
autre 269
:
chacun376
en
avait
deux8147
,
qui
couvraient3680
[
leur
corps
]
,
d'
un
côté2007
,
et
chacun376
en
avait
deux8147
,
qui
couvraient3680
leur
corps1472
,
de
l'
autre2007
côté2007
.

Traduction révisée

Et au-dessous de l’étendue, leurs ailes se tenaient droites, l’une vers l’autre : chacun en avait deux, qui couvraient [leur corps], d’un côté, et chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, de l’autre côté.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale