Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 9. 7

7
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
6547
פַּרְעֹ֔ה
le Pharaon
Np


,
2009
וְ·הִנֵּ֗ה
voici · et
Prtm · Conj


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
מֵ֛ת
était morte
Vqp-3ms
4735
מִ·מִּקְנֵ֥ה
troupeaux des · des
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israélites
Np
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
259
אֶחָ֑ד
une
Adjc-ms-a


.

/
3513
וַ·יִּכְבַּד֙
s' endurcit · Et
Vqw-3ms · Conj
3820
לֵ֣ב
le coeur du
Nc-ms-c
6547
פַּרְעֹ֔ה
Pharaon
Np


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
7971
שִׁלַּ֖ח
il laissa aller
Vpp-3ms
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָֽם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
Pharaon6547
envoya7971
,
et
voici2009
,
il
n'3808
y
avait4191
pas3808
même5704
une
seule259
[
bête
]
morte4191
des
troupeaux4735
des
Israélites3478
.
Et
le
coeur3820
du
Pharaon6547
s'3513
endurcit3513
,
et
il
ne3808
laissa7971
point3808
aller7971
le
peuple5971
.
§

Traduction révisée

Quand le Pharaon envoya [constater la situation], voici, il n’y avait pas même une seule [bête] morte des troupeaux des Israélites. Cependant le cœur du Pharaon s’endurcit, et il ne laissa pas aller le peuple.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale